har aldrig reflekterat över det 😛 Kanske syftar på hur trögtängt han egentligen är. Vad heter titeln på engelska? Det kan ju helt enkelt vara så att titeln på engelska är 100ggr bättre och insinuerar hur dum han egentligen är medans här i sverige så fick vi en dum översättare som har hört någon använda ordet päron synonymt med förälder och vips så blev det ett päron till farsa. Vilket i sin tur skulle betyda en förälder till pappa 🙂
Ett annat lysande exempel på svenskarnas genialitet
The flying doctor = Doktorn kan komma 😆
National Lampoon's Vacation heter första filmen från 1983, kallade man ens då sina föräldrar för päron?
Fick mig att komma ihåg Nile City och adoptivpärona där 😆
Ibland så tycker jag att översättare gör rätt. Hur bra låten "Flygande Doktorn"?