musik (oregistrerad) Postat 16 april 2008 Postat 16 april 2008 (redigerat) Hej! Jag börjar bli innerligt trött på alla dessa engelska ord och uttryck som letat sig in i det svenska språket under många år. Jag tänker därför slå ett slag för bevarandet av vårt egna språk - vad är det för fel på svenska när vi bor i Sverige? Det kan väl inte vara så att vi för alltid är förlorade till den engelska smörjan? Några exempel: shot - vad är en shot? Och vad ska det egentligen heta? skjut? anspelar man på mängden sperma vid en ejakulation? Detta ord fanns inte i vårt språkbruk för 15 år sedan. printa - vadå? det heter skriva ut yes - ordet ja fungerar alldeles utmärkt! T.o.m. den tyskliknande skånska varianten av ja är bättre. supernice - jättetrevligt, annars var det rätt trailer - förhandstitt highlights - höjdpunkter manager - chef shoppa - handla, tack . . . Ja, vemsomhelst inser ju att listan kan göras mycket lång! Jag använder numera aldrig några av orden ovan till vänster och det borde ingen annan göra heller! 😆 :musik Redigerat 16 april 2008 av musik
Dingbats Postat 16 april 2008 Postat 16 april 2008 bli språket tänker bevarandet språk fel förlorade exempel egentligen anspelar sperma ejakulation skriva fungerar varianten annars höjdpunkter chef handla listan använder musik Då hoppas jag att du i fortsättningen inte heller använder några av de här orden heller, eftersom de är tysk, latinsk och fransk smörja.
Vallhagen Postat 16 april 2008 Postat 16 april 2008 Jag tänkte lite samma tanke... det blir att rensa ut bl.a. musik rytmik attack tejp juice mjölk bröd ett, två, tre, fyra, fem, tolv... ...och visst fan,det finns ju ett par ord till som liksom inte bara är genuinsvenska 😳 Vi får göra som i den gamla dängan "min tjej o jag har eget språk" tjing
thrinithan (oregistrerad) Postat 16 april 2008 Postat 16 april 2008 Snacka om allvarliga problem 😳 Jisses
david.roennlund Postat 16 april 2008 Postat 16 april 2008 Det man kan se som ett större problem är anglofieringen av universitet/högskolor ... alltså att föreläsningar/kurslitteratur/avhandlingar/... är i ökad grad på engelska... Det har vid flera undersökningar framkommit att man lär sig mycket bättre på sitt modersmål, har mycket större firhet att tänka o dyl. Jag är medveten om att det finns tillfällen då man måste använda engelska... men tycker att det smyger sig in mer o mer där det inte behövs... Tack o hej
Dingbats Postat 16 april 2008 Postat 16 april 2008 Jag tänkte lite samma tanke... det blir att rensa ut bl.a. musik rytmik attack tejp juice mjölk bröd ett, två, tre, fyra, fem, tolv... Fast mjölk, bröd och räkneorden är inga lån. Det man kan se som ett större problem är anglofieringen av universitet/högskolor ... alltså att föreläsningar/kurslitteratur/avhandlingar/... är i ökad grad på engelska... Det har vid flera undersökningar framkommit att man lär sig mycket bättre på sitt modersmål, har mycket större firhet att tänka o dyl. Jag är medveten om att det finns tillfällen då man måste använda engelska... men tycker att det smyger sig in mer o mer där det inte behövs... Det är mer ett riktigt problem.
musik (oregistrerad) Postat 17 april 2008 Postat 17 april 2008 (redigerat) rytmik är inget annat än ett svenskt ord, särskilt om du uttalar det rätt. Det är vad jag hör som irriterar mig, inte hur det ser ut i skrift. Man pratar ju inte med skyltar. 😉 Redigerat 17 april 2008 av musik
Dingbats Postat 17 april 2008 Postat 17 april 2008 rytmik är inget annat än ett svenskt ord, särskilt om du uttalar det rätt. Det är jag vad jag hör som irriterar mig, inte hur det ser ut i skrift. Man pratar ju inte med skyltar. 😉 Och på vilket sätt låter "tjått" inte som ett svenskt ord? Eller "gäss", "printa" eller "sjåppa"?
musik (oregistrerad) Postat 17 april 2008 Postat 17 april 2008 rytmik är inget annat än ett svenskt ord, särskilt om du uttalar det rätt. Det är jag vad jag hör som irriterar mig, inte hur det ser ut i skrift. Man pratar ju inte med skyltar. 😄 Och på vilket sätt låter "tjått" inte som ett svenskt ord? Eller "gäss", "printa" eller "sjåppa"? Därför att de inte är svenska ord. rytmik har inget med rhythm att göra.
Dingbats Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Och på vilket sätt låter "tjått" inte som ett svenskt ord? Eller "gäss", "printa" eller "sjåppa"?Därför att de inte är svenska ord. rytmik har inget med rhythm att göra. Wow. Jo, jag tycker det borde vara rätt uppenbart att rytmik och rhythm är besläktade ord. Båda kommer från grekiska. Så hur är det mer svenskt än shoppa? Du sa att det är vad du hör som stör dig, inte hur man stavar det, och då frågar jag dig återigen; hur hör man att "tjått" eller "sjåppa" inte är svenska ord?
musik (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Och på vilket sätt låter "tjått" inte som ett svenskt ord? Eller "gäss", "printa" eller "sjåppa"?Därför att de inte är svenska ord. rytmik har inget med rhythm att göra. Wow. Jo, jag tycker det borde vara rätt uppenbart att rytmik och rhythm är besläktade ord. Båda kommer från grekiska. Så hur är det mer svenskt än shoppa? Du sa att det är vad du hör som stör dig, inte hur man stavar det, och då frågar jag dig återigen; hur hör man att "tjått" eller "sjåppa" inte är svenska ord? Nu skojar du allt! Det måste du göra!! Shot är inget svenskt ord och när man säger shot så hör man att man säger shot. Shoppa är en verbatisering av shop. Engelskt värre. 😄 :musik
musik (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 (redigerat) Har ni tänkt på att många börjat använda engelsktalande svarsmeddelanden på sina telefoner? Vad tycker ni om det? Har ni tänkt att väldigt många - åtminstone här i Göteborg stöter jag på det någon gång per vecka - har börjat prata engelka med varandra även om det inte finns anledning till det, och bägge två är hur svenska som helst. Och varför läser man skönlitterära böcker på engelska när de getts ut på svenska? Beror allt detta på att man vill bli bättre på engelska? 😄 Redigerat 18 april 2008 av musik
musik (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Visst har vi i svenskan många låneord från andra språk, men det är denna ström av engelska ord rakt av på senare år som är anmärkningsvärd, till priset att folk inte längre vet de svenska motsvarigheterna. När det gäller "rytmik" så vet jag inte om det säkert hette rytmik rakt av ursprungligen på grekiska, eller något annat. Om det nu heter rytmik även på grekiska så undrar jag om det uttalas precis så som svenskar uttalar det. Det är också svårare att hitta en bra annan svensk synonym till rytmik, eller hur. Kanske är ordet så gammalt att vi i Sverige inte hade något ANNAT ord för rytmik i Sverige innan det kom till Sverige. Det är ju i så fall en väldig skillnad. Tänk på att det i Sverige finns färre ord än i t.ex. engelskan (vilket man i.o.f.s. kan ha svårt att tro med tanke på att engelsmännen använder samma ord för en hel massa olika saker). Om det då blir så att svenskan för in ord från andra språk och möjligen gör om dem för att berika svenskan så må det vara hänt, men om det redan finns utmärkta svenska ord för samma saker så gör de inte så stor nytta. 😄 :musik
thrinithan (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Du borde ju verkligen ha ett problem med att svenskar skriver engelska texter till sin musik... eller?
Overkill Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Och varför läser man skönlitterära böcker på engelska när de getts ut på svenska? Beror allt detta på att man vill bli bättre på engelska? 😄 Ja, oftast. Och ibland är en del översättningar märkliga. Läser själv helst böcker på engelska eftersom jag tycker det ger mig mer och är roligare. Om det går ser jag helst filmer och liknande utan svenska undertexter för att bli så bra som möjligt på engelska. Vad är det för fel med det? Just nu är vi inne i en sådan period då vi lånar massor av ord från engelskan. Tidigare har vi haft liknande perioder då vi lånat ord från franskan och tyskan. Så om ett par hundra år kommer shoppa och liknande ord vara helt ordinära ord i den svenska vokabulären.
musik (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Och varför läser man skönlitterära böcker på engelska när de getts ut på svenska? Beror allt detta på att man vill bli bättre på engelska? 😄 Ja, oftast. Och ibland är en del översättningar märkliga. Läser själv helst böcker på engelska eftersom jag tycker det ger mig mer och är roligare. Om det går ser jag helst filmer och liknande utan svenska undertexter för att bli så bra som möjligt på engelska. Vad är det för fel med det? Just nu är vi inne i en sådan period då vi lånar massor av ord från engelskan. Tidigare har vi haft liknande perioder då vi lånat ord från franskan och tyskan. Så om ett par hundra år kommer shoppa och liknande ord vara helt ordinära ord i den svenska vokabulären. Håller HELT och hållet med dig, Overkill! Smått imponerad också, faktiskt... 😉
musik (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Du borde ju verkligen ha ett problem med att svenskar skriver engelska texter till sin musik... eller? 😄😄😄 Den var bra! Men det är ju skillnad på att sjunga/prata helt och hållet på engelska och att blanda språk i samma mening när det finns riktiga svenska ord att använda. Ofta sjunger man ju engelska texter för att det är lättare att nå ut till fler personer på det viset. Engelskan förstås ju av något fler än svenskan. 😉
thrinithan (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Du borde ju verkligen ha ett problem med att svenskar skriver engelska texter till sin musik... eller? 😄😄😄 Den var bra! Men det är ju skillnad på att sjunga/prata helt och hållet på engelska och att blanda språk i samma mening när det finns riktiga svenska ord att använda. Ofta sjunger man ju engelska texter för att det är lättare att nå ut till fler personer på det viset. Engelskan förstås ju av något fler än svenskan. 😉 Så om 2 stycken svenskar står och pratar engelska i en bar i sverige så kanske det kan vara för att visa att man inte bara vill bli raggad på av svenskar.
musik (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Du borde ju verkligen ha ett problem med att svenskar skriver engelska texter till sin musik... eller? 😄😛😄 Den var bra! Men det är ju skillnad på att sjunga/prata helt och hållet på engelska och att blanda språk i samma mening när det finns riktiga svenska ord att använda. Ofta sjunger man ju engelska texter för att det är lättare att nå ut till fler personer på det viset. Engelskan förstås ju av något fler än svenskan. 😉 Så om 2 stycken svenskar står och pratar engelska i en bar i sverige så kanske det kan vara för att visa att man inte bara vill bli raggad på av svenskar. Har det gått så långt? Ja, det är möjligt... 🙂
Magpie Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 Tänk på att det i Sverige finns färre ord än i t.ex. engelskan (vilket man i.o.f.s. kan ha svårt att tro med tanke på att engelsmännen använder samma ord för en hel massa olika saker). Om det då blir så att svenskan för in ord från andra språk och möjligen gör om dem för att berika svenskan så må det vara hänt, men om det redan finns utmärkta svenska ord för samma saker så gör de inte så stor nytta. 🙂 :musik Jag tycker det är mycket roligare att uttrycka mig på engelska i både tal och skrift. Mycket pga att det finns betydligt fler ord och att ett ord i svenskan kan ha flera ordnyanser på engelska. Jag gillar att det går att variera sig mer och att man får tänka till. Håller med Overkill om att det är ett utmärkt sätt att lära sig på. Men för mig handlar det även om upplevelsen. En bok eller film på originalspråk är en helt annan sak och jag vill inte missa det om jag kan välja. Översättningar kompromissar ibland, men tack och lov att vi inte bor i ett vansinnigt land där man dubbar allting.
Umemagnus Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 det är nog bra att börja använda engelska ord att öva på, helst för dig musik, som (iaf för ett tag sen) funderade på USA-turné (eller var det England? Kommer inte riktigt ihåg)... Där behövs det en vansinnig mängd med låneord för att bli förstådd... 🙂
musik (oregistrerad) Postat 18 april 2008 Postat 18 april 2008 det är nog bra att börja använda engelska ord att öva på, helst för dig musik, som (iaf för ett tag sen) funderade på USA-turné (eller var det England? Kommer inte riktigt ihåg)... Där behövs det en vansinnig mängd med låneord för att bli förstådd... 😉 Både och egentligen och jag har inga större problem med engelska språket (klarade kraven för att söka till valfritt engelsktalande universitet direkt), men jag gillar inte att man blandar in engelska ord i vårt språk och utarmar det svenska språket. Att tala brittisk engelska i England, amerikansk engelska i USA och svenska i Sverige är idealet. 🙂 :musik
Vallhagen Postat 19 april 2008 Postat 19 april 2008 ...Fast mjölk, bröd och räkneorden är inga lån. ... Först tänkte jag "men besserwisser är fan ett låneord", men jag höll igen den drapan 😄 ... Du är nog mer påläst en mig. Om jag frågar seriöst: Var går skillnaden mellan "låneord" och icke lånade? Som du säger (eller snarare "menar"), så räknas t.ex. räkneorden till de fornsvenska (du ser, jag har kollat upp!). även om de ju är rakt bésläktade med flera språks räkneord. Kan man prata om svenska språkets vagga? Och i så fall, för att betraktas som låneord, skall ordet tillkommit efter denna epok? Jag kanske frågar på fel sätt, men lägg gärna ut texten. Hr Musik har säkert inget emot en utvikning. tjong Bengan
Dingbats Postat 20 april 2008 Postat 20 april 2008 ...Fast mjölk, bröd och räkneorden är inga lån. ... Först tänkte jag "men besserwisser är fan ett låneord", men jag höll igen den drapan 😏 ... Den bjuder jag på! 🙂 Om jag frågar seriöst: Var går skillnaden mellan "låneord" och icke lånade? Som du säger (eller snarare "menar"), så räknas t.ex. räkneorden till de fornsvenska (du ser, jag har kollat upp!). även om de ju är rakt bésläktade med flera språks räkneord. Kan man prata om svenska språkets vagga? Och i så fall, för att betraktas som låneord, skall ordet tillkommit efter denna epok? Grejen är att besläktad är inte samma sak som lån. Exempelvis räkneorden är nedärvda direkt från det språk som svenskan härstammar från "ursprungligen" (dvs. så långt bak man kan veta), och därför räknas de och alla andra ord som gör det som icke-lån. Självklart är "tre" besläktat med "three" och "drei", men det är bara för att alla tre orden är nedärvda från samma källa för ett antal tusen år sen. Till exempel "bli" är ett lån eftersom det inte har funnits i svenskan "från början", utan kommit in via tyskan på medeltiden. När det gäller "rytmik" så vet jag inte om det säkert hette rytmik rakt av ursprungligen på grekiska, eller något annat. Nej, exakt rytmik hette det nog inte, kanske typ "rhythmikos" eller nåt, men lån som lån. Om det nu heter rytmik även på grekiska så undrar jag om det uttalas precis så som svenskar uttalar det. Naturligtvis inte, men det gör ju inte "shopping" eller "supernice" heller på engelska, eller hur? Det är också svårare att hitta en bra annan svensk synonym till rytmik, eller hur. Kanske är ordet så gammalt att vi i Sverige inte hade något ANNAT ord för rytmik i Sverige innan det kom till Sverige. Det är ju i så fall en väldig skillnad. [...] Om det då blir så att svenskan för in ord från andra språk och möjligen gör om dem för att berika svenskan så må det vara hänt, men om det redan finns utmärkta svenska ord för samma saker så gör de inte så stor nytta. Lika lite nytta som det finns med "ansikte", "bli" och "använda" när vi redan har ord som "anlete", "varda" och "bruka"? Om jag framstår som arrogant är det bara för att jag inte orkar stoppa in smileys överallt 😉
musik (oregistrerad) Postat 20 april 2008 Postat 20 april 2008 (redigerat) Om det nu heter rytmik även på grekiska så undrar jag om det uttalas precis så som svenskar uttalar det. Naturligtvis inte, men det gör ju inte "shopping" eller "supernice" heller på engelska, eller hur? Jo! Åtminstone när jag själv (vilket faktsikt händer, man påverkas ju av andra...) uttalar engelska ord mitt i svenska meningar. Det är nog därför som det blir så avigt. Som att blanda in ett tyskt ord mitt i en fransk mening. :musik Redigerat 20 april 2008 av musik
musik (oregistrerad) Postat 20 april 2008 Postat 20 april 2008 Om jag frågar seriöst: Var går skillnaden mellan "låneord" och icke lånade? Var går gränsen för hur länge man får låna ett ord? Finns det någon slutlig övergångsdatum?
Recommended Posts
Bli medlem (kostnadsfritt) eller logga in för att kommentera
Du behöver vara medlem för att delta i communityn
Bli medlem (kostnadsfritt)
Bli medlem kostnadsfritt i vår community genom att registrera dig. Det är enkelt och kostar inget!
Bli medlem nu (kostnadsfritt)Logga in
Har du redan en inloggning?
Logga in nuLogga in här.