Fidden Postat 26 mars 2008 Postat 26 mars 2008 (nu tar jag på mig den fina musik-hatten och startar en tråd) Saker som förbryllar mig lite är alla metaforer som man använder ibland. "Du skriver som en kratta". - Hur skriver egentligen en kratta? Om jag står lutad mot väggen och är väldigt rak, då står jag visserligen som en kratta... men. "Sätt din kråka på linjen här" - Men om jag inte har någon kråka då? Och om jag hade en kråka, vad skulle folk säga om jag satte honom på ett papper i exempelvis ett bankkontor? "Jag fick en tupp i halsen" - Känner han kråkan? "Jag är hungrig/trött/vacker som en gnu" - The allmighty gnu...? Detta kan iofs vara något som ganska få använder, men flera oberoende personer som jag känner gör allt "som en gnu". "Det gick inte väcka honom, han sov som en stock" - Alltså, en stock är typ jättedöd. Kanske läge att ringa 112? Eller också kommer vi alla bli jätteförvånade den dagen då alla träbyggnader plötsligt reser sig upp, sträcker på sig och vandrar bort åt skogen. "Det går åt skogen" - Ibland funderar jag på om inte det där med trähus redan inträffat någon gång och färgat vårt språk... Finns det fler?
musik (oregistrerad) Postat 26 mars 2008 Postat 26 mars 2008 (redigerat) Den värsta är nog ändå denna: "Jag tror inte på Gud, jag tror på mig själv" 😆😄 Nej, skämt åsido. Personligen tror jag att man säger "skriver som en kratta", för att man tänker sig att man inte skriver rakt och fint utan en lite vinglig text. Förr så krävdes det ju i skolan att man inte bara stavade rätt, utan att man skrev rakt med lätt lutning. Numera verkar man få skriva hursomhelst och tror då att man menar enbart huruvida man stavar fel eller ej. Men det tror inte jag, att uttrycket kommer ifrån. "Hungrig som en gnu" har jag aldrig hört talas om, men däremot "hungrig som en häst". Handlar nog mest om att det är stora djur som antas äta mycket. "Sova som en stock" är inget märkligt. Man säger ju också att man drar stockar, när man sover. Man anspelar helt enkelt på sågen som sågar virket, dvs. att det låter så när man snarkar. Men det blir långt att förklara det så och därför säger man bara "sover som en stock" (som en stock an låta alltså). "Sätt en/din kråka på linjen här" gissar jag härrör från tiden då vissa (=rätt många) var analfabeter. Det dög då med en snorflösa på pappret. 🙂 :musik Redigerat 26 mars 2008 av musik
Lithium Postat 27 mars 2008 Postat 27 mars 2008 Den värsta är nog ändå denna: "Jag tror inte på Gud, jag tror på mig själv" 😎 Ja, eller varför inte "Jag tror inte på Gud, men jag tror på något" Vad är något om inte Gud - vad är Gud om inte något.
Overkill Postat 27 mars 2008 Postat 27 mars 2008 Hela Bibeln är dåliga metaforer som man inte orkar tolka. 😎
Lithium Postat 27 mars 2008 Postat 27 mars 2008 Hela Bibeln är dåliga metaforer som man inte orkar tolka. 😎 Hur kan du veta att de är dåliga när du inte ens ORKAR tolka dem?
Overkill Postat 27 mars 2008 Postat 27 mars 2008 Hela Bibeln är dåliga metaforer som man inte orkar tolka. 😎 Hur kan du veta att de är dåliga när du inte ens ORKAR tolka dem? Jag är allvetande. Eller inte. 😛 Metaforerna är säkert underbara, men lättare att tolka om det hade varit skrivit i klartext. Ska fortsätta spy galla över religionsinlämningar någonannanstans. 😛 För övrigt: Hjärtat i halsgropen tycker jag är märklig. Tycker inte alls det känns så när man "har" hjärtat i halsgropen. Förstår ju poängen med det, men ändå.
Dingbats Postat 27 mars 2008 Postat 27 mars 2008 Nej, skämt åsido. Personligen tror jag att man säger "skriver som en kratta", för att man tänker sig att man inte skriver rakt och fint utan en lite vinglig text. Förr så krävdes det ju i skolan att man inte bara stavade rätt, utan att man skrev rakt med lätt lutning. Fast man kan ju göra vad som helst som en kratta, "du sjunger som en kratta", "du snickrar som en kratta" ("du krattar som en kratta"?). Det behöver ju inte vara "skriva som en kratta" som kom först.
musik (oregistrerad) Postat 27 mars 2008 Postat 27 mars 2008 Nej, skämt åsido. Personligen tror jag att man säger "skriver som en kratta", för att man tänker sig att man inte skriver rakt och fint utan en lite vinglig text. Förr så krävdes det ju i skolan att man inte bara stavade rätt, utan att man skrev rakt med lätt lutning. Fast man kan ju göra vad som helst som en kratta, "du sjunger som en kratta", "du snickrar som en kratta" ("du krattar som en kratta"?). Det behöver ju inte vara "skriva som en kratta" som kom först. Ja, det är roligt. Och jag tror de grejerna anspelar på samma sak, dvs. RAKT kontra skevt. Skevsång=falsk sång. Snickar skevt=slår en spik så den kröker sig. Kratta en sandgång få du se hur svårt det är att få linjerna spikraka!
kajan Postat 28 mars 2008 Postat 28 mars 2008 Är osäker på om detta hör hemma här men jag har länge förundrats över hur dåliga liknelser som förekommer i många teknikprogram, då nästan uteslutande amerikanska. När man ska förklar hur tungt, snabbt, hårt nånting är så kan de komma med de mest fantastiska exempel. Liknelser som "Den här traktorn väger lika mycket som 50 elefanter" gör det ju inte precis lättare för tittaren, då främst den amerikanska 😄
Björn Olsberg Postat 4 april 2008 Postat 4 april 2008 Nä nu ska jag gå och dra några stockar.. Ja, det är en gammal käpphäst du har... 🙁
ThomasJ Postat 4 april 2008 Postat 4 april 2008 "Jag jobbar natt idag" Det där med GNu börjar döut, istället är allt "som Sören"
Fidden Postat 4 april 2008 Trådstartare Postat 4 april 2008 "Jag jobbar natt idag" Det där med GNu börjar döut, istället är allt "som Sören" Kom inte sören innan gnun? Coolt att sören är påväg tillbaks, jag gillar sören... som sören.
musik (oregistrerad) Postat 4 april 2008 Postat 4 april 2008 Jag har varken hört talas om någon gnu eller Sören. Du ser ut som ett utsketet päron är en annan favorit. Betyder att man är fasligt trött. Jag är inte tappad bakom en vagn är ju annars vanligt förekommande. Betyder att man inte är fullkomligt lättlurad eller dum. Roligt! 🙂 :musik
Magpie Postat 4 april 2008 Postat 4 april 2008 Uttrycket "det var nåt i hästväg" undrar jag över. Jag tolkar det som nåt extraordinärt, med snudd på negativ klang ibland. Eller är jag ute och rider på cykelhästen nu...
musik (oregistrerad) Postat 4 april 2008 Postat 4 april 2008 Uttrycket "det var nåt i hästväg" undrar jag över. Jag tolkar det som nåt extraordinärt, med snudd på negativ klang ibland. Eller är jag ute och rider på cykelhästen nu... Du rider. "Nåt i hästväg" är väldigt stort och positivt.
Magpie Postat 5 april 2008 Postat 5 april 2008 Det måste ha att göra med att många använder ord i tvärtom mening. Jag har ofta hört uttrycket i mindre smickrande sammanhang. T.ex "fy fan vilket brett arsle, det var nåt i hästväg" Men visst har jag hört det med mer positiv klang också. Gemensamt är väl att båda två syftar på något spektakulärt utöver det vanliga.
Recommended Posts
Bli medlem (kostnadsfritt) eller logga in för att kommentera
Du behöver vara medlem för att delta i communityn
Bli medlem (kostnadsfritt)
Bli medlem kostnadsfritt i vår community genom att registrera dig. Det är enkelt och kostar inget!
Bli medlem nu (kostnadsfritt)Logga in
Har du redan en inloggning?
Logga in nuLogga in här.