Jump to content
Annons

Recommended Posts

Postat

Hej!

Håller på att skriva en text och undrar om följande rader är grammatiskt rätt:

Watch our children grow

Along with the trees in the sky

Vibrant with life.

Alltså är jag osäker på den sista raden. Meningen ska betyda vibrerande av liv med syftning på barnen. Eller det ska vara of istället för with?

Tacksam för hjälp!

Annons
Jacke (oregistrerad)
Postat

Låter rätt i mina öron.

Ett tips för såna här situationer är att skriva in frasen i google och se hur det är skrivet av andra. (Här får "vibrant with life" 12,100 träffar mot "vibrant of life" med 2,340.)

Postat (redigerat)
"Along with the trees in the sky"?

Kanske något poetiskt som jag inte fattar men menar du att träden växer i himlen?

Tanken är att barnen växer tillsammans med träden mot himlen. Flummigt :-)

Redigerat av Masse
Postat
"Along with the trees in the sky"?

Kanske något poetiskt som jag inte fattar men menar du att träden växer i himlen?

Tanken är att barnen växer tillsammans med träden mot himlen. Flummigt :-)

Kanske borde vara "to the sky" då istället?

Postat
"Along with the trees in the sky"?

Kanske något poetiskt som jag inte fattar men menar du att träden växer i himlen?

Tanken är att barnen växer tillsammans med träden mot himlen. Flummigt :-)

Kanske borde vara "to the sky" då istället?

Beror väll på vilket perspektiv du ser träden på? Om du ser dem från marken ja, då kanske det bör vara to the sky, men om du ser dem horisontellt i höjd med himlen så bör det kanske vara in the sky, tycker båda fungerar beroende på vad du vill säga och ge för bild.

Så ser iaf jag på det 🙂

MVH

Anders

Postat

Ajabajja!

Towards the sky... inte To the sky

Du kan i praktiken säga båda men det låter mycket mulligare med towards 😛

Postat

Äh, kom igen, låttexter för mig ska vara som poesi. Det är okej att böja lite på reglerna och leka med orden/meningarna. 🤪

Postat

Along with the trees in the sky

Helt klart mer poetiskt. Allt handlar om vilket perspektiv man vill anlägga som någon var inne på tidigare. Dessutom behöver man inte förklara det utan lämmna det till lyssnaren istället.

Möjligen skulle man kunna ändra till Along with the trees under the sky eller möjligen Along with the trees under our sky.

Annars tycker jag det du har skrivit fungerar utmärkt.

Postat

Tack för alla synpunkter! Jag älskar det här forumet :-) Kul att ni har olika syn på texten och hur ni hade skrivit den. Jag kommer att behålla den i sitt ursprung då den passar bra rent sångtekniskt.

Hatten av för Era funderingar!

Bli medlem (kostnadsfritt) eller logga in för att kommentera

Du behöver vara medlem för att delta i communityn

Bli medlem (kostnadsfritt)

Bli medlem kostnadsfritt i vår community genom att registrera dig. Det är enkelt och kostar inget!

Bli medlem nu (kostnadsfritt)

Logga in

Har du redan en inloggning?
Logga in här.

Logga in nu
×
×
  • Skapa ny...

Viktig information om kakor (cookies)

Vi har placerat några kakor på din enhet för att du bättre ska kunna använda den här sajten. Läs vår kakpolicy och om hur du kan ändra inställningar. Annars utgår vi från att du är bekväm med att fortsätta.