Christofer Postat 6 oktober 2006 Postat 6 oktober 2006 Takana on raskas retki metsän siimeksessä, Olalla kirves ja riista, polte sydämessä, Eteenpäin vie askel halun, läpi hangiston, Voimistuttaa tieto siitä, mitä perillä on! Orjatar! Kuule käskyni, Ja tiedä paikkasi! Orjatar! Toteuta tahtoni, Niin saat palkinnon! Jumalaisen nautinnon! Edessä on taisteluita kentillä kuoleman. Henki vaarassa aikana sodan tuhoisan! Mies taistonhaluinen, saa mitä ansaitsee, Joten miellytä ja palvele, tai hän rankaisee! Orjatar! Kuule käskyni, Ja tiedä paikkasi! Orjatar! Toteuta tahtoni, Niin saat palkinnon! Jumalaisen nautinnon! Orjatar! Tule luokseni, Ja tee lemmentaikasi! Orjatar! Kuule sanani, Sillä se on lakisi! Orjatar! Kuule käskyni, Ja tiedä paikkasi! Orjatar! Toteuta tahtoni, Niin saat palkinnon! Jumalaisen nautinnon!
Micke H Postat 6 oktober 2006 Postat 6 oktober 2006 Vad är det? 😳 Vad är vad? 😲😆 Men vad är det för text??? Ditt äktenskapsförord? Ett hotbrev till Göran Persson? En hyllningstext till Nightwish? Vad?? 😏
Christofer Postat 6 oktober 2006 Trådstartare Postat 6 oktober 2006 Vad är det? 😳 Vad är vad? 😲😆 Men vad är det för text??? Ditt äktenskapsförord? Ett hotbrev till Göran Persson? En hyllningstext till Nightwish? Vad?? 😏 Ahh... Texten till Teräsbetonis låt Orjatar 😉
D Vibe Postat 6 oktober 2006 Postat 6 oktober 2006 Har en gubbe på jobbet som är finne. Han gick fram precis och kikade lite på skärmen och svarade bara: "Ahaa.. Det är nån poesi eller nåt sånt", skakade på huvudet gick härifrån och sa "ääh" .. /Daniel
Piccazzo Postat 6 oktober 2006 Postat 6 oktober 2006 (redigerat) Tyvärr kommer inget översättingsprogram kunna klara av texten då den är felstavad i stort sett överallt. Eller så e min finska lite rostig , var trots allt 15 år sedan jag läste finska på allvar i grundskolan.. Och huruvida översätta den så kan jag för lite av poesi och det jag översatte snabbt i huvud " Didn`t make no sense " 😄 så det blir till att söka vidare och se om du hittar någon .. Redigerat 6 oktober 2006 av Piccazzo
tsmalmbe (oregistrerad) Postat 6 oktober 2006 Postat 6 oktober 2006 Bakom oss har vi en tung utflykt i skogens bryn På axeln en yxa och vilt, värme i hjärtat Framåt driver oss stegen av passion, genom drivorna Styrkta av vetskapen om vad som oss väntar vid målet Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning Framför oss kamper på dödens fält I livsfara under fördärvande krig En man villig till strid, får vad han förtjänar Gå till mötes och betjäna, eller möt bestraffningen Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning Slavinne! Kom till mig Utför din kärleksmagi Slavinna! Hör mina ord, ty det är din lag! Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning
tsmalmbe (oregistrerad) Postat 6 oktober 2006 Postat 6 oktober 2006 är felstavad i stort sett överallt Finska är ett intressant språk då det gäller ordföljd. Alla ordföljder är rätt. Denna ordföljd som använts här ger en känsla av Kalevalatider, medeltider, dystra och mörka tider. Ändrar man ordföljden kan man få det till varm solig sommardag, utan större besvär 😎
Christofer Postat 6 oktober 2006 Trådstartare Postat 6 oktober 2006 Tack så väldigt mycke tsmalmbe 😏 Lynx: Teräsbetoni är en Manowar Rip-off (om du inte har märkt de redan) 🙂
Umemagnus Postat 9 oktober 2006 Postat 9 oktober 2006 (redigerat) Finska är intressant... Eller.. överhuvudtaget kan en direktöversättning vara ganska kul... Var och lirade med Fomp (se länk i signatur) i Finland för ett tag sedan, och i en av låtarna så lägger jag lite lågfrekvent strupsång. Efter konserten kom det fram en tjej till mig och yttrade följande mening (tänk er finsk brytning); "... - När du söng, de vaar så já pissa honung..." 😳😳😳 Hängde inte riktigt med det där uttalandet, men klämde fram ett ....tack..?.. 😉 ..eller?...ja.... Stötte på en annan landsman vid ett senare tillfälle och frågade då vad det egentligen betydde. Han skrattade och sa att det tydligen var en (något kantigt) direktöversättning av något som " var skitbra". Ungefär som om man skulle direktöversätta "F´´ckin great", till svenska... Det blir inte heller så snyggt... om det nu inte används i extremt passande sammanhang 😛 EDIT; Stavvvfl.. Redigerat 9 oktober 2006 av Umemagnus
Linus Postat 9 oktober 2006 Postat 9 oktober 2006 "... - När du söng, de vaar så já pissa honung..." 😆😆😳 Hängde inte riktigt med det där uttalandet, men klämde fram ett ....tack..?.. 😱 ..eller?...ja.... Stötte på en annan landsman vid ett senare tillfälle och frågade då vad det egentligen betydde. Han skrattade och sa att det tydligen var en (något kantigt) direktöversättning av något som " var skitbra". Den ska jag börja använda! 😄
Cloudsurfer Postat 11 oktober 2006 Postat 11 oktober 2006 kan nån översätta 'jag ska humpa dig som en svettig älg' till finska?
saverman Postat 13 oktober 2006 Postat 13 oktober 2006 kan nån översätta 'jag ska humpa dig som en svettig älg' till finska? 😄😆
Odel Postat 13 oktober 2006 Postat 13 oktober 2006 Bakom oss har vi en tung utflykt i skogens brynPå axeln en yxa och vilt, värme i hjärtat Framåt driver oss stegen av passion, genom drivorna Styrkta av vetskapen om vad som oss väntar vid målet Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning Framför oss kamper på dödens fält I livsfara under fördärvande krig En man villig till strid, får vad han förtjänar Gå till mötes och betjäna, eller möt bestraffningen Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning Slavinne! Kom till mig Utför din kärleksmagi Slavinna! Hör mina ord, ty det är din lag! Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning grymt bra
floaty Postat 13 oktober 2006 Postat 13 oktober 2006 Bakom oss har vi en tung utflykt i skogens brynPå axeln en yxa och vilt, värme i hjärtat Framåt driver oss stegen av passion, genom drivorna Styrkta av vetskapen om vad som oss väntar vid målet Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning Framför oss kamper på dödens fält I livsfara under fördärvande krig En man villig till strid, får vad han förtjänar Gå till mötes och betjäna, eller möt bestraffningen Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning Slavinne! Kom till mig Utför din kärleksmagi Slavinna! Hör mina ord, ty det är din lag! Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning grymt bra Jag KAN inte få nog av sexistiska rollspelare som spelar i rockband... Vet inte varför!
Christofer Postat 28 oktober 2006 Trådstartare Postat 28 oktober 2006 Bakom oss har vi en tung utflykt i skogens brynPå axeln en yxa och vilt, värme i hjärtat Framåt driver oss stegen av passion, genom drivorna Styrkta av vetskapen om vad som oss väntar vid målet Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning Framför oss kamper på dödens fält I livsfara under fördärvande krig En man villig till strid, får vad han förtjänar Gå till mötes och betjäna, eller möt bestraffningen Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning Slavinne! Kom till mig Utför din kärleksmagi Slavinna! Hör mina ord, ty det är din lag! Slavinna! Hör min order Vet din plats Slavinna! Uppfyll min vilja Så skall du bli belönad Gudomlig njutning grymt bra Jag KAN inte få nog av sexistiska rollspelare som spelar i rockband... Vet inte varför! Lyssna på Manowar. 😱
Recommended Posts
Bli medlem (kostnadsfritt) eller logga in för att kommentera
Du behöver vara medlem för att delta i communityn
Bli medlem (kostnadsfritt)
Bli medlem kostnadsfritt i vår community genom att registrera dig. Det är enkelt och kostar inget!
Bli medlem nu (kostnadsfritt)Logga in
Har du redan en inloggning?
Logga in nuLogga in här.