Pelle Rylander Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Visst har vi konstiga ord för oss ibland? Och man tycker lite synd om inflyttade stackare som försöker studera svenska... Kunde var kul med en liten "ordlista" Kan du nåt stört/fånigt/obegripligt svenskt uttryck? Ge gärna en förklaring också om det behövs.. Ett par exempel på vad jag syftar på: "Nu har han skitit i det blå skåpet!" (Gjort bort sig) "...och så sitter man där med skägget i brevlådan) (Öhh...?) Kom igen - ös på med fler!
mornel Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Någon har lagt rabarber på min cyckel.... 🙂 Nu talar du i nattmössan!
Dark Of Light Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 (redigerat) "Mycket lite"... Eller varför inte, "lite mycket".... Alltså, hur ska vi ha det då? Mycket eller lite? Förklara det för genomsnitts jugoslaven. Ja, och så "står man där med tvättad hals" 🙂 Det vete faen inte ens jag vad det betyder... Alltså var kommer ett sådant uttryck ifrån egentligen... Appråpå inget så kände jag en finländare som åkte runt i sin "Volovoh huuhutti mee ööverslaagsväxelååtah". ( Volvo 740 med överväxel). 🙂🙂 Redigerat 5 april 2006 av Dark Of Light
mtornros Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Dessa tyckte folk var kul i australien, när jag översatte dem: Close shoots no rabbit There's no cow on the ice
Dark Of Light Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 (redigerat) Se given gås i munnen..? 🙂 Spotta inte på galen ko. 🙂 Det kostar skjortan. 🙂 Redigerat 5 april 2006 av Dark Of Light
D Vibe Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Titta på anden! 1. Den flaxar! 2. Den är i en oljelampa! 3. Den får religiösa att le mot himlen!
D Vibe Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Visa vart skåpet ska stå! Ät inte med ögonen! Jag ska kasta ett getöga på den där synthen!
Dark Of Light Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Dessa tyckte folk var kul i australien, när jag översatte dem: Close shoots no rabbit There's no cow on the ice Prövat att översätta "göra bort sig" någon gång?? 🙂
hackeman Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Lagom. Går inte att översätta. Om du frågar mig hur mycket kaffepåtår jag vill ha, hur mycket smör jag vill ha på mackan, whatever... och jag svarar "lagom", då förväntas DU veta vad JAG känner för JUST DÅ. Helt galet uttryck egentligen. "The Land of Lagom", kallar britterna oss.
Eternal Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Lagom. Går inte att översätta. Om du frågar mig hur mycket kaffepåtår jag vill ha, hur mycket smör jag vill ha på mackan, whatever... och jag svarar "lagom", då förväntas DU veta vad JAG känner för JUST DÅ. Helt galet uttryck egentligen. "The Land of Lagom", kallar britterna oss. Tänkte precis skriva samma sak. Lagom är så subjektivt det kan bli! Bra Hacke! 😄
Pelle Rylander Postat 5 april 2006 Trådstartare Postat 5 april 2006 Dessa tyckte folk var kul i australien, när jag översatte dem: Close shoots no rabbit There's no cow on the ice 😉 Hähä!!
Pelle Rylander Postat 5 april 2006 Trådstartare Postat 5 april 2006 um.... " jag hade hjärtat i halsgropen! " " få betalt för gammal ost" Vem FAN vill betala för gammal ost?? 😉
Pelle Rylander Postat 5 april 2006 Trådstartare Postat 5 april 2006 Ingen fara på taket, gubbar! 😉No travel on the roof!
mornel Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Jag vikarierar som assistent i en högstadieklass med barn med särskilda behov Ett av barnen är nyanländ thailändare och har inte så bra koll på språket än. Det var lite knepigt att förklara uttryck som "listig som en räv", "klok som en uggla" och dylika talesätt han stötte på i sin svenskabok häromdagen. För övrigt anar jag en del ugglor i mossen.
Pelle Rylander Postat 5 april 2006 Trådstartare Postat 5 april 2006 Jag vikarierar som assistent i en högstadieklass med barn med särskilda behov Ett av barnen är nyanländ thailändare och har inte så bra koll på språket än. Det var lite knepigt att förklara uttryck som "listig som en räv", "klok som en uggla" och dylika talesätt han stötte på i sin svenskabok häromdagen. För övrigt anar jag en del ugglor i mossen. Ja - här är det nog en hund begraven.... 😉
Signert Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Jag vikarierar som assistent i en högstadieklass med barn med särskilda behov Ett av barnen är nyanländ thailändare och har inte så bra koll på språket än. Det var lite knepigt att förklara uttryck som "listig som en räv", "klok som en uggla" och dylika talesätt han stötte på i sin svenskabok häromdagen. För övrigt anar jag en del ugglor i mossen. Ja - här är det nog en hund begraven.... 😉 Det osar katt, tycker jag...
musik (oregistrerad) Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 (redigerat) Hej! "Jag är inte tappad bakom en vagn", är det uttryck jag hört allra mest genom hela min uppväxt. Betyder ungefär: det går fan inte att lura mig. Jag skulle kunna förklara samtliga uttryck ni presenterat tror jag, ifall ni inte vet vad de betyder. Men jag tar väl ett par i alla fall, till att börja med: "Få betalt för gammal ost" innebär ursprungligen att man som säljare sålt något dåligt och köparen ska ge igen därför. Kanske med nävarna. "Visa var skåpet ska stå" hänför sig troligen till den tid då den muskulära kraften var av större betydelse än idag. Den som kunde flytta ett massivt skåp borde också få bestämma. 😉 :musik Redigerat 5 april 2006 av musik
mornel Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Hej! "Jag är inte tappad bakom en vagn", är det uttryck jag hört allra mest genom hela min uppväxt. Betyder ungefär: det går fan inte att lura mig. Jag skulle kunna förklara samtliga uttryck ni presenterat tror jag, ifall ni inte vet vad de betyder. Men jag tar väl ett par i alla fall, till att börja med: "Få betalt för gammal ost" innebär ursprungligen att man som säljare sålt något dåligt och köparen ska ge igen därför. Kanske med nävarna. "Visa var skåpet ska stå" hänför sig troligen till den tid då den muskulära kraften var av större betydelse än idag. Den som kunde flytta ett massivt skåp borde också få bestämma. 😉 :musik Jag skulle gärna läsa berättelsen om hur "hoppa i galen tunna" och "lägga rabarber på" kom till.
giggsy Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 Jag skulle kunna förklara samtliga uttryck ni presenterat tror jag, ifall ni inte vet vad de betyder. "Hur eller hur". Har du nån bra idé om vad det betyder?
Claes Holmerup Postat 5 april 2006 Postat 5 april 2006 På tal om något helt annat... Nu ska du få se på andra bullar... Är du helt bakom flötet? Jag är inte född i farstun! Nu är det kokta fläsket stekt! som grädde på moset... som lök på laxen...
musik (oregistrerad) Postat 6 april 2006 Postat 6 april 2006 Ett annat vanligt uttryck man kan använda om man just släppt väder - frivilligt eller ofrivilligt: "Fånga den om du kan (paus) och trä den sedan genom ett nålsöga." Uttrycket är väldigt gammalt, nånstans från kring medeltiden. Jag tror att det kommit sig av att även den mindre bemedlade kunde prestera något som var utanför kontroll för den något bättre bemedlade. Senare teorier säger också att det går hand i hand med allas vår Jantelag: du kan inte ens fånga en fis, kom då inte och tro att du är nå't. 😆
Micke H Postat 6 april 2006 Postat 6 april 2006 Men finns det inte lika många dumma uttryck på andra språk? "This music is not my cup of tea", exempelvis? Finns säkert fler, men jag är trött just nu.
hackeman Postat 6 april 2006 Postat 6 april 2006 Men finns det inte lika många dumma uttryck på andra språk? "This music is not my cup of tea", exempelvis? It's right up my alley.
Pelle Rylander Postat 6 april 2006 Trådstartare Postat 6 april 2006 Bra sås reder sig själv. Han stod på näsan. Han har kört huvudet i väggen
Recommended Posts
Bli medlem (kostnadsfritt) eller logga in för att kommentera
Du behöver vara medlem för att delta i communityn
Bli medlem (kostnadsfritt)
Bli medlem kostnadsfritt i vår community genom att registrera dig. Det är enkelt och kostar inget!
Bli medlem nu (kostnadsfritt)Logga in
Har du redan en inloggning?
Logga in nuLogga in här.