Jump to content
Annons

Recommended Posts

Postat

FÖR första gången sen 1900fläckikallt har jag äntligen fått spela med nån bara för spelandets skull. INGET som skulle spelas in, inget som skulle  arras/repas/produceras/ställas in/låtlistas/planeras eller placeras bara två gamla män som spelade andras låtar efter eget huvud. så där som många av oss gjorde 1968 - när att kunna en låt var att kunna texten och gitarrackorden som nån hade repat sönder en vinylskiva för att yxa till nåt att börja med. --

Efter 5-6 timmar tyckte vi att DOORS "Light my fire" och Trent/Johnny Cash/Reznors "Hurt" kunde få en andra chans. Med ny svensk text så det kan bli härligt pinsamt om vi ombeds spela på nån gammal hippies begravning.

forts följer

Annons
Postat (redigerat)

Hej JakobP - här får du en helt onödig utläggning om det vitsiga med rubriken.

På 80-talet kände jag några svenskalärare som gått lärarutbildning och undervisade i svenska. En var född o uppvuxen i Ryssland en annan från England (kanske Skottland). De undervisade i SvenskaFörInvandrare och talade grammatikaliskt korrekt (vacker) svenska. Båda var smarta och roliga men en gång svarade jag  "Strålande Tider! Härliga Tider!" på vardagsfrågan "Hur är det med dig?" och insåg att pilsnerfilm från 30-talet inte ingått i deras undervisning. Jag hade väl tagit för givet att en människa som pratade svenska och var i min ålder och hade samma musiksmak också delade mina referenser till svensk ... tja kultur typ. -- hur skulle dom kunna ta till sig pilsnerfilm/Hylands hörna med Snoddas/Kal å Ada/Hep Stars/raggare/ och så vidare.

Det fick mig att bli noggrannare när jag nån gång skrev en låttext på engelska (detta var före internet), och ville undvika det som kallas "svengelska"--I THINK I FEEL AGAIN YOU-- typ- MEN........ "ordbruk och bokstavsskötsel" kommer från Olle Carle, som kallade sig "Cello" och skrev kåserier i papperstidningar. Hans USP var att ta vanliga svenska uttryck och vrida om armen på dom så man log lite. Så visst...var man med på geografilektionerna i grundskolan  så har man hört J&B till leda. Att översätta orden från t.ex. svenska till amerikanska är det möjligas konst. Att översätta svenska uttryck och svenska erfarenheter är det möjligen konstigt.

"Come on baby, light my fire" blir "Hörru tjejen lek med elden" 

Screenshot 2025-03-23 at 20.53.35.jpg

R-7086719-1433404319-8118.jpg

Redigerat av Pär Nord
satte punkt
  • Haha 2

Bli medlem (kostnadsfritt) eller logga in för att kommentera

Du behöver vara medlem för att delta i communityn

Bli medlem (kostnadsfritt)

Bli medlem kostnadsfritt i vår community genom att registrera dig. Det är enkelt och kostar inget!

Bli medlem nu (kostnadsfritt)

Logga in

Har du redan en inloggning?
Logga in här.

Logga in nu
×
×
  • Skapa ny...

Viktig information om kakor (cookies)

Vi har placerat några kakor på din enhet för att du bättre ska kunna använda den här sajten. Läs vår kakpolicy och om hur du kan ändra inställningar. Annars utgår vi från att du är bekväm med att fortsätta.